Online Catalog > Book
Check-outs :

活用日本語會話大全 : 日本人說的、用的4000句道地日語

  • Hit:176
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Forward:0



  • Bookmark:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • About Author
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)

獨創7大類多元延伸,會話學習全新概念,

拒絕中式日語,一本最道地的日本語會話大全!






貼近實境生活,活用機率100%,

可讀可查、話題多元、4000句日本人說的道地日語。





本書特色




  1. 4000活用句貼近實境生活,活用機率100%!       


  全書例句多是生活周遭常見事物,閱讀時,容易引起學習興趣;對話時,也能與對話方產生共通話題,容易拓展對話範圍、延伸對話內容。與其他會話書籍相較,實際活用機率達100%。學完本書例句,保證派的上用場。


  活用機率100%的例句,如:

  ●主題7國家/國籍:台灣有許多外籍新娘。

  ●主題17身材:3年來我胖了20公斤。

  ●主題28想從事的工作:我只想在家當少奶奶。

  ●主題29 喜歡的工作環境:我希望錢多事少。

  ●主題46網路&手機:我偶爾用離線登入MSN。

  ●主題46網路&手機:網友人肉搜尋的效果很驚人。

  ●主題47便利商店:台灣超商會推出集點換公仔的活動。

  ●主題53情人/另一半:我男友劈腿。

  ●主題72感覺壓力大:我害怕被社會淘汰。

  ●主題73出生率:許多年輕夫妻不想生小孩。

  ●主題74就業趨勢:目前大學畢業的起薪大約25000元。

  ●主題75山寨商品:「山寨商品」襲捲全球。

  ●主題75山寨商品:「山寨商品」形成獨特商機。

  ●主題76選秀節目熱潮:近幾年,選秀節目引起熱潮。


  

2. 拒絕中式日語,要學就學「日本人說的道地日語」!


  我們常聽到的句子,用日文要怎麼表達?作者常聽到台灣人用日文表達自己想法時,會原原本本地將腦中的中文直譯成日文,有時文法是錯誤的,又,有時文法雖正確,但聽起來就是中式日語。(所謂的中式日語,是指將中文直譯為日語,或許大致翻譯出原有的句意,日本人聽了,或許能瞭解你想表達的意思,但卻不是日本人在生活中會這麼說、這麼用的日語。)


  姑且不論文法是否正確,這些都是「翻譯式、不道地的日文」。或許日籍對談者不見得會坦言糾正,但並不代表說出來的就是正統、道地的日語。


  本書作者擁有十多年教學經驗,撰寫本書時,皆精準掌握中文意義,將相同意思的內容,用日本人所使用的自然、道地日語,傳達給對方。希望讀者在逐句背誦學習的同時,也能同步提升日語語感。


  

3. 獨創7大類多元延伸,有系統地學習,豐富對話架構!


  藉由「核心句」衍伸出「相似句、相反句、提問句、替換字、新造句、衍生句」,從連帶相關的文句架構,使會話句不單只是單一句,而是具有多元延伸功能的活用句。透過這種方式,針對某個話題,就能周延學到其他相關表達,進而豐富會話架構。


  舉例1:主題6-專長

  核心句 :精準陳述思惟 → 大家都說我廚藝好。

  相反句 :熟練正反陳述 → 我完全不會做菜。

  衍生句 :延展話題領域 → 我擅長做各式糕點。

  提問句 :轉換立場表達 → 你的拿手菜是什麼?


  舉例2:主題15-喜歡&討厭的人

  核心句 :精準陳述思惟 → 我討厭沒有時間觀念的人。

  相似句 :豐厚表達內容 → 我最討厭遲到的人。

  替換字 :開發潛在詞彙 → 【時間觀念】可換成【金錢觀念】、【貞操觀念】。

  新造句 :活化詞彙運用 → 用【觀念】造新句,學習此單字用法。


  

4. 可讀可查、話題多元生活化,與生活緊密相關,一本跟上時代潮流的會話大全!


  本書匯集九大分類,從個人基本介紹、喜好、外表裝扮、工作職場、希望、規畫、人際關係、情緒、煩惱,甚至社會趨勢、流行話題。內容多元,包含目前社會現況,如:出生率、選秀節目熱潮、彩卷...,還有現在的熱門話題,如電子書、網路下載、facebook網站、ipad平板電腦、節能減碳等等。出現在我們生活周遭的人事物,在這本書裡都能學到「原來這句話、這個字,日文這麼說」。


  

5. 日語逗號(、)設計,幫助閱讀、容易斷句!


  日語的逗點「、」用法和中文稍有差異,並非是語氣停頓就加逗點。作者從學習者的角度分析,日文結構越長越複雜,容易造成閱讀者理解不易。所以,本書特別貼近學習者的需求,運用日語逗號(、)區分主詞、受詞..等等,使學習者容易分段判讀,即使是長句也方便易學。仔細閱讀福長老師的巧思與用心,你所說的、寫的日語會更道地。

福長浩二



  出生於日本廣島,日本廣島修道大學畢業。國立清華大學科技管理研究所畢業。為了研究日語教學法,目前攻讀東吳大學日本語文學研究所碩士班。


  1997年來臺灣,一邊讀書、學中文,一邊教日文。


  具十年以上日語教學經驗,曾於臺灣、韓國、日本擔任日語老師,教學經驗豐富。


  在臺灣期間曾擔任:

  地球村、青山外語、趨勢語言教育中心、菁英國際語言教育中心、城邦集團果實出版、崇光社區大學、聖心女中…等機構日語教師。


  具豐富的中日筆譯、口譯實務經驗,曾任日商公司翻譯人員;並協助國立臺灣史前文化博物館進行日文網頁翻譯。


  由於本身具備流利的中文表達能力,所以能從中日文的差異,完全掌握台灣人學習日語的盲點,並提供適切的解說。


  著作:

  ●旅遊日語500句便利語典(檸檬樹出版)

  ●惡口日語500句便利語典(檸檬樹出版)

  ●日本語 慣用語句活用手冊(檸檬樹出版)

  ●日語單字的故事(檸檬樹出版)

  ●字解日本年度漢字(檸檬樹出版)

  ●聽說旅遊日語很簡單(檸檬樹出版)

Must Login
Must Login
Must Login
Must Login