館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

巴別塔學院

  • 點閱:17
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

✴美國奇幻文學界華裔新星 X 重量級獎項榮耀肯定 星雲獎最佳長篇小說 軌跡獎最佳奇幻小說 英國圖書獎最佳小說 ✴語言即魔法的奇幻設定 X 異國勢力交會的真實歷史 反思「中/外」、「東/西」的百年文化衝突 ✴美國邦諾書店最佳幻想小說獎得獎作 ✴英國水石書店年度好書決選入圍 ✴Goodreads讀者票選年度最佳奇幻小說決選入圍 ✴上市首月內累印六刷,空降《紐約時報》暢銷排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》暢榜亞軍 ✴《紐約時報》、《衛報》、《華盛頓郵報》精選年度最佳科/奇幻小說 ✴《時代雜誌》年度百大必讀好書 帝國獨霸世界,但支持它發展的魔力是從各地蒐羅的「語言」, 以巴別塔為名的翻譯學院,就是帝國的魔法核心。 代表各自的母語和母國而來的學生們, 有人心悅誠服將自己的語言獻給帝國, 也有人暗中等待高塔倒下的那一天…… 十九世紀的廣東沿海通商口岸,全家人死於瘟疫的十一歲孤兒羅賓奄奄一息,被一位自稱勒維教授的英國男子所救,登上了航向倫敦的客船。 勒維教授服務於牛津大學內專研翻譯的「巴別塔學院」,但此地進行的研究和教學不僅是關於不同語言間的轉換──擁有多語能力又受過特殊培訓的「譯者」,將兩種語言的兩個相對應詞彙銘刻於銀條之上時,能同時鎖入翻譯過程中漏失的細微誤差概念,並藉由銀條施展這組詞彙概念代表的魔法。英國藉此壯大科技與軍事實力,向外征服更多語言不同的殖民地之後,又吸收了更多「譯者」來到學院、創造出更多不同的魔法來應用,由此生生不息。 被帶往英國的羅賓成為巴別塔學院的譯者學生,他醉心於翻譯魔法的奧妙,卻也困擾於英國本地同學對他的輕蔑與敵意。意外捲入一樁銀條竊案之後,他發現學院歷年來不斷有學生神祕失蹤或突然身故,他們曾加入的地下組織「赫密士會」,如今也透過一名與他容貌酷似的陌生青年對他遞出邀請。「赫密士會」意欲打破英國政府對翻譯魔法的壟斷,將之普及於所有階級、所有國家,但他們的理想會讓學院付出什麼樣的代價?不斷往返於東西方之間運籌帷幄的勒維教授,又將如何再次介入羅賓的命運? 隨著中英兩國的衝突在羅賓的故鄉釀成戰火,一場撼動巴別塔的叛亂也一觸即發。羅賓與巴別塔學院的譯者師生會在戰爭中繼續扮演帝國的精銳武器,或是改寫歷史的軌跡……?

匡靈秀R.F. Kuang 出生於中國廣東,四歲時隨家人移民美國,二十二歲、就讀於喬治城大學期間,即以《罌粟戰爭》(The Poppy War,暫譯)震撼奇幻文壇,該書結合亞洲神話、中國歷史、創造了獨特的魔法系統,更藉由架空世界重寫中日戰爭、南京大屠殺。這部出道作被翻譯成近二十種外語,被《時代雜誌》選為百大奇幻好書,更受到《瘋狂亞洲富豪》投資方青睞,準備改編為電視劇,入圍了星雲獎、世界奇幻獎、英倫奇幻獎、軌跡獎,更榮獲讀者票選的「驚奇新人獎」(Astounding Award)和代表學術界肯定的「克勞佛獎」(Crawford Award)。 經過出道作的練筆,她以更獨當一面的風範寫下《巴別塔學院》,這本大長篇獨立作融合歷史與奇幻、探討語言和翻譯的力量、批判帝國和殖民霸權的大作,是她長年一心想寫的主題,上市前即已備受各界期待,出版當週空降《紐約時報》排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》排行榜第二名,在讀者社群獲得壓倒性的好評,並持續受到星雲獎等奇幻文類指標獎項的提名肯定。 她目前於耶魯大學的東亞語文系攻讀博士,專門研究當代中國文學的離散與華美文學,另著有以出版業界為背景的驚悚諷刺小說新作《黃色臉孔》(Yellowface,暫譯)。 相關著作:《巴別塔學院(作者親筆簽名扉頁限量版)》《巴別塔學院(光燦燙金書衣+典藏設計書籤,博客來獨家限量)》《巴別塔學院(誠品獨家書衣版)》 譯者簡介 楊睿珊 (負責前言至第九章) 台大外文系畢業,從事中英雙向筆譯,範圍涵蓋各類遊戲和小說。熱愛奇幻、科幻作品,以文字魔術師為職志,希望能創造出讓讀者沉浸其中的翻譯魔法。譯有《替身》、《星空下的隔離病房》、《死亡來電》。 譯作賜教:renawalnut@yahoo.com.tw 楊詠翔 (負責第十章至尾聲) 師大教育系、台大翻譯碩士學程筆譯組畢。 每天都要睡到自然醒、喝手搖杯、大聲聽重金屬音樂的自由譯者。 譯有《怪書研究室》、《改變世界的植物採集史》、《區塊鏈商戰》、《「矽谷製造」的漢堡肉?》、《溫和且堅定的正向教養教師聖經》、《樹木博物館》等多部非虛構著作、小說《Dark Souls 思辨的假面劇》。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入