館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

非實用野鳥圖鑑 : 600種鳥類變身搞笑全紀錄

  • 點閱:229
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

誰說圖鑑一定有寫實的照片或繪圖?
  野鳥一同搞笑變身,顛覆所有人對圖鑑的想像!.600多種Q版鳥類「非實用」手繪圖.獨到認鳥小撇步+趣味聯想記憶法.爆笑捧腹的幽默橋段與逗趣造型
  誰說圖鑑一定是寫實的照片或精細的繪圖?這本超Q的趣味野鳥圖鑑,要顛覆所有人對圖鑑的想像!不論是不是賞鳥人士,目光都會被這本可愛指數破表的超另類野鳥圖鑑給牢牢吸住。
搞笑的手繪Q版鳥圖,加上作者獨到認鳥小撇步,不僅幫你輕鬆記憶鳥種,還能認識鳥名由來、了解鳥類二三事。全書共介紹六百多種鳥類,種類豐富。搞笑幽默的橋段與逗趣造型,讓人莞爾捧腹。不知不覺中,你會發現,原來鳥兒們是這麼地可愛。
本書特色
  ◆超可愛的手繪Q版鳥類圖鑑
  ◆首部不強調寫實圖片的超趣味圖鑑
  ◆收錄600多種鳥類身影
作者簡介
富士鷹茄子
  日本知名插畫家與趣味漫畫家,作品風格以滑稽幽默為主。日本人相信在新年當天夢到了富士山、老鷹和茄子三種東西,代表會有一整年的好運,而富士鷹茄子則將這三物合成了他的筆名,象徵自己會有好運連連。
  他熱愛賞鳥與自然活動,常將所見動植物繪製成可愛逗趣的漫畫主角。現為日本野鳥會會員、日本世界生命藝術會會員、日本業餘野鳥會會員。
  富士鷹茄子費時四年完成本書,筆下六百多種鳥類可愛逗趣的形象和特徵,讓本書不僅是「實用」圖鑑,也能啟發讀者對鳥類的認識。
  個人網站:fujinasu.ld.infoseek.co.jp
審定者簡介
丁宗蘇
  國立台灣大學森林環境暨資源系副教授。台大動物系學士碩士,UC Davis生態學博士。喜歡看漫畫,也熱愛看鳥。已看鳥二十多年,學術研究對象也以鳥類為主。
譯者簡介
張東君
  台大動物系碩士、日本京都大學理學研究科博士班結業。古早以前的碩士論文就是研究白頭翁和烏頭翁的叫聲。目前除了從事各種異想天開的動物科普推廣外,還在網路上以「青蛙巫婆」之名散佈各種動物的奇聞軼事與收藏。
  著有《動物勉強學堂》、《長頸鹿量身高》、《青蛙巫婆動物魔法廚房》等書。另譯有多本科普書籍。現任動物園保育教育基金會秘書組組長。
  青蛙巫婆部落格:witch.froghome.tw

推薦序
什麼都看到等於什麼也看不到
  在這個這麼講求效率與實用的年代,一本書居然敢標舉著「非實用」,真是非常大膽,但這也令我擊節讚歎,因為作者像那位敢說出「原來國王沒有穿衣服」的孩子一樣,點出了人們的盲點──原來包裝得冠冕堂皇的巨著,通常只是歸檔擺設之用,然而會影響我們、讓我們耳鬢廝磨的東西,卻往往簡單得不好意思一提。
  這些年來,荒野保護協會訓練了許許多多的自然解說員。我發現真正的超級解說員並不是向民眾灌輸許多知識,而是能夠很簡單清晰地講出一、兩個重點,因為我們在「辨識」任何東西時,大腦就是如此運作。事實上,當我們「看見」一樣東西時,意思就是必須將其他東西變為「看不見」;換句話說,當我們什麼東西都看到時,就等於什麼也看不見。因此,這本號稱「不實用的野鳥圖鑑」,搞不好就是往後陪伴你行走自然時,最實用的一本隨身圖鑑。
  記得我在學生時代,因為參加許多社團活動,興趣太多,活動之餘回家看的書也都是課外書,但是學校的考試大致應付得還可以,原因就在於我每一個科目會找一本最簡單、最薄的參考書,反覆看、反覆練習。當牢牢記住這些最基本也最重要的概念時,同時就在自己腦海中搭起一座條理井然的知識架構;有了這樣的基礎後,其他較複雜的資料或訊息就可以有層次地依序擺放進去,如此才能記得住,也才能記得清楚。
  這些年偶爾也有機會寫童書或編童書,我發現花的心力比為大人寫書困難多了。因為只有真正把這個領域的知識完全消化與理解後,才有能力用最簡單的方式寫出重點。了解這一點後,當我必須接觸新的知識領域時,通常會先去找相關的童書來看。當然,這本《非實用野鳥圖鑑》不是童書,而是老少皆宜的圖文書,其唯一的遺憾,就是它出自外國人之筆。期盼不久的將來,能看見屬於台灣本土的《非實用野鳥圖鑑》。
荒野保護協會榮譽理事長  李偉文
前言
  我花了四年時間慢慢畫、慢慢累積的這些鳥類插圖,總算能集結成一本書,真是讓人高興啊!雖然這本書叫做《非實用野鳥圖鑑》,不過實際上正如大家所見,它究竟能不能被稱為「圖鑑」,還真是令人存疑呢。因為這些圖畫和真鳥之間有著相當大的差距,感覺起來非常不正經;不過我覺得偶爾出現這麼一本白痴白痴的「野鳥圖鑑」也未嘗不可,於是就這麼畫了下去。假如因此被批評說:「這裡跟本尊不一樣啦!」那可真是沒完沒了。
  在市面上已經有許多本鳥類圖鑑,如果想看正經八百的圖鑑就請去找那一類吧。這本書是我自己玩得很快樂、自由塗鴉般的創作。雖然大概是沒什麼用的圖鑑,但如果讀者們在看這本書時,能夠呵呵呵笑個不停,或者發出「這是什麼玩意兒?」這樣的驚嘆,就代表我的看法已經傳達給讀者了。
  即使對賞鳥是門外漢的讀者,只要能在發出「是否真的有這種鳥?」這樣的好奇聲音後,進而對鳥類產生興趣,那就太棒了。接著,請實際走出戶外去探訪真正的鳥兒們。大家一定會因為看到的鳥類多到超乎預期,而感到驚訝萬分,或許真能找到出現在這本圖鑑中的怪鳥呢。
  最後,對於那些因為慘遭我塗鴉變形而飽受困擾的鳥兒,我要向牠們說聲抱歉。
2009年10月 富士鷹茄子
審訂序
讓人開心閱讀的鳥書
  對大部分台灣人來說,日式漫畫是我們過去成長或是現在生活的一部分。透過漫畫的表達,我們看得廢寢忘食、津津有味,很多困難的道理都幽默地被我們吸收了。鳥類的辨識與相關知識,是門繁雜精細的大學問,需要花費很長的時間與心力才能精通。本書能夠同時結合漫畫與鳥類圖鑑,是非常棒的點子。
  富士鷹茄子是很棒的畫家與鳥類觀察者。他傳神地畫出鳥類的神韻,又突顯出辨識的重點,還能穿插相關的鳥類行為、生態及分類等知識。不管是漫畫風的鳥類圖鑑,還是以鳥類為主題的漫畫,這本書都做得很好。雖然本書是介紹日本的鳥類,但是日本大部分的鳥類都會出現在台灣。像我自己在賞鳥初期,最主要使用的圖鑑就是日本的鳥書,所以本書介紹的鳥種,對台灣的鳥友來說應該不會太陌生。
  我很喜歡這本書。當半年前有學生告訴我這本書在日本出版的訊息時,我就想辦法買了好多本日文版。遠流出版社願意翻譯這本書,以中文的方式呈現給台灣的鳥友,實在讓我們感到很幸福。我很榮幸能參與本書的審訂。尤其高興能和本書譯者,東東,一起合作。東東是我以前研究室的學姊,也是二十多年的好朋友。她過去研究鳥類,在日本住了很多年,是最合適的翻譯人選了。
  因為作者實在畫得很棒,我們在翻譯及審訂時,盡量保留原汁原味。原書中不少笑點與說明來自日文鳥名,因此中文版保留了日文的漢字鳥名,方便讀者比對,並另加上在台灣目前通用的中文名,大部分是參考中華鳥會2010年台灣鳥類名錄。原書中有些鳥種由於分類變遷,學名已經過時,不過我們還是保留原書學名,附註上目前通用的學名。學名的意義說明有少部分不很合理,我依照學名原意做了些許修改。最後,在索引處另外補充了這些鳥類在台灣的遷留類別與數量等級,幫助大家增加對這些鳥種的認識。這些資訊也主要參考自中華鳥會2010年台灣鳥類名錄。
  我大推這本書。這是本讓人開心、又能增強鳥功的鳥書,相信你會喜歡。
台大森林環境暨資源系副教授  丁宗蘇

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入