「倘若結局在邂逅之初就已注定,你是否還會徒勞地追尋那悠悠飄落心頭的雪花?」川端康成歷時13年雕琢的唯美代表作 ★ 諾貝爾文學獎作品,日本文壇第一人,川端文學首屈一指的名作★ 日本文學翻譯名家劉子倩以凝鍊雋永的文字,帶領讀者窺見通透、唯美且不染纖塵的川端式語言之美★ 全書採硬皮精裝形式,由設計師許晉維操刀,以「靜謐落雪的追尋」為裝幀概念,極具收藏價值★ 獨家收錄:川端康成昭和二十三年版「後記」,揭開《雪國》創作歷程、角色設定及小說中溫泉旅宿的原型 穿過縣界長長的隧道,就是雪國。夜空下方變得白茫茫。火車在號誌站停下…… 「隧道的那一頭,也有你想見的人嗎?」 在終年被皚皚白雪覆蓋的國境,徒食無為的主人公島村,為什麼兩年間要三度不辭千里地回到這裡? 故事從一列疾駛的火車內開始。你將跟隨島村的視角,宛若親臨這片銀白色祕境,一起踽踽而行,在兩名女子的羈絆與沁人心脾的雪鄉景致中,咀嚼生命中那些難以言喻的悸動與徒勞。 「這傢伙最記得妳喔!」島村說著,突然將伸出食指的左拳伸到她眼前。「真的?」她握住他的手指不放,就這樣拉著手上樓去。在暖桌前鬆手後,她頓時連脖子都紅了……她默默含笑,攤開島村的手掌,把自己的臉貼在那手心上。 《雪國》是川端康成自1935年起陸續在文學雜誌上發表的作品,前後歷經13年的修訂和增補才終能定稿出版,可說為它傾注了心血。曾八度翻拍成電影及電視劇,吸引無數國內外旅人造訪「雪國」所在地,是公認是欲理解日本文化底蘊不可不讀的名作之一。 本書亦是1968年川端被授予諾貝爾文學獎時,評獎委員會所提到的三部小說之一,另外兩部則是《古都》與《千羽鶴》。 對此,同為當代文豪的三島由紀夫曾折服地說道: 「諾貝爾文學獎頒與川端康成君,是日本和日本文學的榮耀,沒有比這更令人興奮的事了。川端康成君的作品保存了日本文學最細緻、最典雅神祕的傳統特質;同時他也熬過了本世紀不斷現代化的危險歲月。即使是這種如履薄冰的心境,也被包容於川端康成君細緻溫柔的風格裡;他對現代化社會的失望,總被溶入沉靜質樸的古典美中……」
川端康成 1899年6月生於大阪,幼年父母相繼過世,其後撫養他的祖父母又陸續病故,一生多旅行,心情苦悶憂鬱,逐漸形成了哀傷與孤獨的性格,這種內心的痛苦與悲哀後來成為川端康成的文學底色。作品富抒情性,追求人生昇華的美,並深受佛教思想和虛無主義影響。 早年多以下層女性作為小說的主角,寫她們的純潔和不幸,其成名作《伊豆的舞孃》即是此一時期的代表作。晚年的作品則描繪近親之間、甚至老人的變態情愛心理,手法純熟,渾然天成,代表作有《山之音》、《睡美人》、《湖》等。1968年川端康成以《雪國》、《千羽鶴》、《古都》獲得諾貝爾文學獎,為日本獲得諾貝爾文學獎的第一人。 1972年4月,在工作室含煤氣管自殺身亡,沒有留下任何隻字片語。 譯者簡介 劉子倩 政治大學社會系畢業,日本筑波大學社會學碩士,現為專職譯者。譯有小說、勵志、實用、藝術等多種書籍,包括三島由紀夫《金閣寺》、《假面的告白》;川端康成《雪國》、《古都》;谷崎潤一郎《春琴抄》、《陰翳禮讚》;太宰治《女生徒》;夏目漱石《我是貓》、《少爺》;宮澤賢治《銀河鐵道之夜》等日本經典文學作品,皆為大牌出版。