館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

艱難的抉擇 : 台灣對安全與美好生活的追求

  • 點閱:18
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

國家安全與經濟發展,台灣如何兩全?

美國在台協會前理事主席卜睿哲在《艱難的抉擇》探討了台灣面臨的廣泛問題與政策選擇,並就台灣可以如何幫助自己,以及美國應該如何協助台灣,提供實際的建議。對台灣來說,最艱難的政策取捨,就是如何一邊處理兩岸關係,一邊維持經濟繁榮與競爭力,讓這座美麗島上的人民,繼續過著美好的生活。

 

台灣是1980年代全球第三波民主化的典型代表,也是華人社會中第一個在和平的狀態下逐步實現民主制度的國家。但是,今日的台灣面臨著許多內部問題與外在危機:社會的高齡化以及由此產生的世代衝突;中國長期威脅要以類似於香港的方式來統一這座美麗島,加劇了島內的本土化問題。

 

台灣在國家安全上,嚴重依賴美國,但它必須利用自己的資源來應對北京所施加的壓力。台灣如何應對自身所面臨的內部與外部挑戰,以及美國和其他大國如何施以援手,將決定台灣是否能夠堅持自己的立場去面對中國所給予的壓力。

卜睿哲(Richard C. Bush)

研究台灣與中國事務的美國專家。曾任職於美國國會、國家情報委員會、美國在台協會理事主席、布魯金斯研究院東亞研究中心主任,四十年來持續積極關注東亞國際事務。現於他曾領導逾十六年的布魯金斯研究院東亞研究中心擔任客座資深研究員,並擔任布魯金斯研究院辜振甫暨辜嚴倬雲台灣研究講座。研究領域囊括東亞國際事務,尤其關注美國與台灣、中國、日本、韓國之雙邊關係。

譯者簡介

周佳欣

愛爾蘭三一學院戲劇學院博士候選人,美國紐約大學與西北大學表演研究雙碩士,曾任教於美國華盛頓大學戲劇系、愛爾蘭三一學院戲劇系及國立台南大學戲劇系、國立中山大學外文系與長榮大學翻譯系,教授西方戲劇史、戲劇分析、戲劇創作與英語課程。長年涉獵多種表演訓練方法,尤鍾愛女性獨角戲,曾於台灣、愛爾蘭、美國、德國等地演出,也曾隨三一學院導演Dennis Kennedy赴北京中央戲劇學院協助莎劇《皆大歡喜》的演出。本身熱愛語言,亦為(中英、中法)譯者與(中英)口譯員,並於文化大學推廣部教授中英口筆譯課程。
負責範圍:第1-4章、馬侃演說、謝辭、專有名詞說明

劉維人

自由譯者。從譯作出發,參與當代民主、公共討論等議題。譯有《後疫情效應》(合譯)、《世界上最完美的物件》、《被誤讀的哲學家》、《反民主》、《暴政》、《不穩定無產階級》、《憤怒與希望:網際網絡時代的社會運動》等。譯作賜教:warren1_liu@hotmail.com。
負責範圍:第5、7-10章

廖珮杏

自由譯者。偏好議題性的人物故事,從中探討機制縮影、價值與文化衝突等結構問題。譯有《後疫情效應》(合譯)、《緬甸詩人的故事書》、《中國的靈魂》(合譯)、《重返天安門》等書籍,以及《電馭叛客2077》(合譯)遊戲。E-Mail: peixingliao@gmail.com。
負責範圍:第6、11-12章

盧靜

雜學家。為了畢業劇本接觸TRPG,為了推廣遊戲開始翻譯,結果入門卻是社會科學。喜歡民俗、文學、社會科學,希望透過翻譯,讓讀者用新的視角觀看生活與社會。譯有《後疫情效應》(合譯)、《妖風》。譯作賜教:rutkking@gmail.com。
負責範圍:第13-15章

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入